Skip to main content

How to configure Ubuntu's keyboard to work like a Mac's

Typing accents on a PC is a complicated Alt + three numbered code affair. One feels like a sorcerer casting a spell. "I summon thee accented é! I press the weird magical key Alt, and with 0191 get the flipped question mark!" For a bilingual person this meant that writing on the computer was a start-and-stop process. With Mac's it a whole lot easier, just Alt + e and the letter you wanted for accents and alt + ? for the question mark. No need to leave the keyboard for the number pad and no need to remember arcane number combinations or have a paper cheat sheet next to the keyboard, as I've seen in virtually every secretaries computer in Puerto Rico.

Linux has a interesting approach to foreign language characters: using a compose key. You hit this key which I typically map to Caps Lock and ' and the letter you want and voilá you get the accent. Kinda makes sense: single quotation mark is an accent, double gets you the ümalaut, works pretty well. Except for the ñ, which requires keyboard acrobatics, a three finger keystroke of Caps Lock, Shift and back-tick making it just as arcane as the PC's alt codes. And the upside down question mark? Who knows? I wasn't able to find it. But there is a way to turn the Linux system into a copy of the Mac's and get the acute accent with compose key + e and the ~ with compose key + n. 

First go to Keyboard Layouts (not Keyboard) in System Settings. There hit the + button to add a new layout and look for English (Macintosh) from among the list. Then use the - key to remove the original English layout otherwise you'll have to switch between them and a small option to do that will pop up on your system tray. 













Then go to Options... and got to Key to choose 3rd level and select your desired key there, I use the Caps Lock but you can use the Alt key and really make it feel like a Mac keyboard. And you're done! The copyright symbol will be under the g just like on a Mac. 

If you like me switch between a Mac and Linux this will make it easier to keep typing in a natural flow. And not hunt for where the compose key puts the ¿. 

Comments

  1. Fantastic...! I am using an Apple Macbook Pro keyboard with Ubuntu 16.04 and it worked perfectly for me. Thanks for your help. Roberto

    ReplyDelete
  2. Erh.. I too am running an old MacBook, though 32-bit, and 16.04. However, something seems to have happened to the Keyboard Layout programme; I find no option key and no way to choose the 3rd level key, that I have been using until now for special characters. Or where am I going wrong? Where do I find the "option" option?

    ReplyDelete
    Replies
    1. I had the same issue. After reading a bit, I realized you need to set the "Alternative Characters Key" in the Keyboard settings menu, under the shortcuts tab, Typing section

      Delete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Fixing Autocomplete in Github's Atom Text Editor for Ruby

I really like Github's Atom Text Editor. I really like that it's multi-platform allowing me to master one set of skills that is transferable to all platforms and all machines. 

On thing that just burns me of the default set-up in Atom is the Autocomplete feature that seems to change my words as a type them. Because Ruby uses the end of line as a terminus for a statement you usually finish a word with pressing the return button and you get really annoying changes to your finished typed word a la MS Word. I find myself yelling "No that's not what I wrote!" at the screen in busy coffee shops.

I disabled autocomplete for a while but it is a very useful function. Then I found out they changed the package that gave the autocomplete to a new one called "Autocomplete Plus" that gives you more options. All that I needed to change to make autocomplete sane again:

1. Open Atom's Preferences
2. Search the bundled packages for "Autocomplete Plus"

3. Go to t…

Contrasting Styles of Writing: English vs. Spanish

There is interestingly enough a big difference between what's considered good writing in Spanish and English. V.S. Naipul winner of the 2001 Nobel prize for literature publish an article on writing. In it he emphasizes the use of short clear sentences and encourages the lack of adjectives and adverbs. Essentially he pushes the writer to abandon florid language and master spartan communication. This is a desired feature of English prose, where short clipped sentences are the norm and seamlessly flow into a paragraph. In English prose the paragraph is the unit the writer cares about the most.

This is not the case in Spanish where whole short stories (I'm thinking this was Gabriel Garcia Marquez but maybe it was Cortázar) are written in one sentence. Something so difficult to do in English that the expert translator could best manage to encapsulate the tale in two sentences. The florid language is what is considered good writing in Spanish but unfortunately this has lead to what …